Gà trong nhà thả ra đuổi
Direct English translation
The chicken in the house is let out and chased after.
Equivalent English version
The grass is always greener on the other side
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói coi rẻ, hắt hủi người hoặc cái thuộc về mình mà lại chạy theo, quý trọng cái ở bên ngoài. Thường dùng để chê trách cách ứng xử thiếu tỉnh táo, không biết trân trọng điều sẵn có.
English explanation
This refers to undervaluing and neglecting what is one’s own while pursuing and valuing what is outside. It is used to criticize foolish behavior that fails to appreciate what one already has.